Σάββατο 25 Ιανουαρίου 2014

Τεστ στην εισαγωγή της Πολιτείας

 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ Γ΄ ΛΥΚΕΙΟΥ
                                    ΤΕΣΤ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ(σ. 92-93,96-102)
                                                                          Διάρκεια:90 λεπτά
  Ονοματεπώνυμο:


                                                        ΘΕΜΑΤΑ

1. Ποιες τάξεις διακρίνει στην Πολιτεία ο Πλάτων και ποιο ρόλο αναθέτει στην κα-
    θεμία;
                                                                                                                    Μονάδες 20

2. Ποια στάδια περιλαμβάνει η αγωγή των φυλάκων;
                                                                                                                    Μονάδες 20

3. Ποια είναι τα μέρη της ψυχής και σε ποια σχέση βρίσκονται με τις τάξεις της
    πολιτείας;
                                                                                                                    Μονάδες 20

4. Γιατί ο φιλόσοφος θεωρείται από τον Πλάτωνα ο καταλληλότερος για τη διακυ-
    βέρνηση της πολιτείας;
                                                                                                                    Μονάδες 15 

5. Ποιες πολιτείες χαρακτηρίζει ο Πλάτων φαύλες; Ποια τα γνωρίσματα καθεμιάς;
                                                                                                                    Μονάδες 25



                                                   Εύχομαι επιτυχία!
                                                  Αναστάσιος Ντόκος
                                                         φιλόλογος


Σάββατο 16 Νοεμβρίου 2013

Γερούνδιο

                                                                                                          Αναστάσιος Ντόκος
                                                                                                                φιλόλογος
                                                    ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ (Gerundium) 
Το γερούνδιο είναι ρηματικό ουσιαστικό ουδετέρου γένους, με ενεργητική σημασία. Κλίνεται μόνο στις πλάγιες πτώσεις του ενικού αριθμού κατά τη β’ κλίση. Ισοδυναμεί με τις πλάγιες πτώσεις του έναρθρου απαρεμφάτου της ελληνικής. 

Gen.
-ndi
ama-ndi
dele-ndi
dic-e-ndi
audi-e-ndi
Dat.
-ndo
ama-ndo
dele-ndo
dic-e-ndo
audi-e-ndo
Acc.
-ndum
ama-ndum
dele-ndum
dic-e-ndum
audi-e-ndum
Abl.
-ndo
ama-ndo
dele-ndo
dic-e-ndo
audi-e-ndo

       
Gen.
pugnandi (τοῦ μάχεσθαι)
Dat.
pugnando (ες (προς) τ μάχεσθαι)
Acc.
pugnandum (τ μάχεσθαι)
Abl.
pugnando μάχεσθαι) ή εμπρόθετο έναρθρο απαρέμφατο


                                  Η ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΓΕΡΟΥΝΔΙΟΥ

               ΠΤΩΣΗ
           ΣΥΝΑΠΤΕΤΑΙ
                 ΧΡΗΣΗ
ΓΕΝΙΚΗ

σε ουσιαστικά ή επίθετα (απρόθετη γενική γερουνδίου)
συμπλήρωμα της έννοιας τους (γενική αντικειμενική)
π.χ. cupidus bene gerendi et administrandi rem publicam. (32)
στις προθέσεις causa/gratia (από τις οποίες προτάσσεται)
εμπρόθετος προσδιορισμός του σκοπού
π.χ. In Africam venit pugnandi causa(=ήλθε στην Αφρική για να πολεμήσει)
ΔΟΤΙΚΗ
σε επίθετα που σημαίνουν «κατάλληλος», «χρήσιμος» (aptus, idoneus, commudus, utilis, facilis, par) (απρόθετη δοτική γερουνδίου)
επιρρηματικός προσδιορισμός του σκοπού
π.χ. locus pugnando (=pugnae) idoneus (=τόπος κατάλληλος για μάχη)
aptus dicendo (=επιτήδειος στο λόγο)
ΑΙΤΙΑΤΙΚΗ
πάντα στις προθέσεις ad, in
εμπρόθετος προσδιορισμός του σκοπού ή προορισμού ή της αναφοράς
π.χ. non solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum (32)
(=όχι μόνο για να τις κοιτάζουμε αλλά και για να τις μιμούμαστε)
ΑΦΑΙΡΕΤΙΚΗ
στις προθέσεις de, (ex, in, ab)
εμπρόθετος προσδιορισμός της αναφοράς (αφετηρίας κ.α.)
π.χ. liber de beate vivendo (=βιβλίο για την ευτυχισμένη ζωή) (αναφορά)
in pugnando cecidit (=Σκοτώθηκε ενώ πολεμούσε) (χρόνος)
ή χρησιμοποιείται απρόθετα
επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου
π.χ. colendo et cogitando hominess excellentes… (32)

Σημείωση: Για να εκφραστεί αναφορά σε εξάρτηση από επίθετα που σημαίνουν κατάλληλος, ικανός, χρήσιμος κ.α. (idoneus, aptus, utilis κ.α.) χρησιμοποιείται:
α) ad (in) + αιτιατική γερουνδίου: π.χ. utilia ad faciendum

β) αφαιρετική σουπίνου: π.χ. utilia factu (48)

Παρασκευή 31 Αυγούστου 2012

Κανόνας της ακολουθίας των χρόνων(Λατινικά Γ' Λυκείου)


                               ΚΑΝΟΝΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΤΩΝ ΧΡΟΝΩΝ

Στα Λατινικά εκτός του ότι δικαιολογούμε την έγκλιση με την οποία εκφέρεται η δευτερεύουσα πρόταση, δικαιολογούμε και τον χρόνο, όταν αυτή εκφέρεται με υποτακτική.

ΑΡΚΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
                    ΙΣΤΟΡΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ
ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ
ΣΥΝΤΕΛ. ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ
ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ (με σημασία Αορίστου)
ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ (με σημασία Ενεστώτα)



ΚΥΡΙΑ ΠΡΟΤΑΣΗ (ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΡΙΑΣ)
ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΑ ΠΡΟΤΑΣΗ (πάντα ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ) (ΧΡΟΝΟΣ ΔΕΥΤ/ΟΥΣΑΣ)
                                                      1. ΣΥΓΧΡΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΑΡΚΤΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
                                                      2. ΣΥΓΧΡΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
                                                      3. ΠΡΟΤΕΡΟΧΡΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΑΡΚΤΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ
                                                      4. ΠΡΟΤΕΡΟΧΡΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ
                                                      5. ΥΣΤΕΡΟΧΡΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΑΡΚΤΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗΣ ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΖΥΓΙΑΣ
                                                      6. ΥΣΤΕΡΟΧΡΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗΣ ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΖΥΓΙΑΣ

                           ΙΔΙΟΜΟΡΦΙΑ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΩΝ ΧΡΟΝΩΝ

Ιδιόμορφη ακολουθία χρόνων παρουσιάζουν οι: 1) ΤΕΛΙΚΕΣ, 2)ΒΟΥΛΗΤΙΚΕΣ, 3)ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ, 4) ΕΝΔΟΙΑΣΤΙΚΕΣ και 5) ΟΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ QUOMINUS/QUIN.
 Οι προτάσεις αυτές εκφέρονται μόνο με Υποτακτική Ενεστώτα (αν εξαρτώνται από ρήμα αρκτικού χρόνου) ή με Υποτακτική Παρατατικού (αν εξαρτώνται από ρήμα ιστορικού χρόνου), διότι ο σκοπός, η βούληση, το συμπέρασμα και ο φόβος είναι ιδωμένα τη στιγμή που εμφανίζονται στο μυαλό του ομιλητή (συγχρονισμός της κύριας με τη δευτερεύουσα πρόταση) κι όχι τη στιγμή της πραγματοποίησής τους.


Παρατήρηση
Οι συμπερασματικές και οι ενδοιαστικές προτάσεις μπορεί να εκφέρονται και με Υποτακτική Παρακειμένου, όταν το συμπέρασμα ή ο φόβος δηλώνονται ως εξακριβωμένο γεγονός.

Ειδικότερα:
      ΚΥΡΙΑ
ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΑ (με ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ)
                     ΕΚΦΡΑΖΕΤΑΙ
1. ΑΡΚΤΙΚΟΣ
    ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
ΣΚΟΠΟΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
ΣΚΟΠΟΣ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
2. ΑΡΚΤΙΚΟΣ
    ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
3. ΑΡΚΤΙΚΟΣ
    ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
4. ΑΡΚΤΙΚΟΣ
    ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
ΦΟΒΟΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
ΦΟΒΟΣ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
5. ΑΡΚΤΙΚΟΣ
    ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ
ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ
ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ
ΕΜΠΟΔΙΟ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)
ΕΜΠΟΔΙΟ ΣΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ(ΣΥΓΧΡΟΝΟ)

Απαντήσεις διαγωνίσματος Λατινικών Γ’ Λυκείου(κείμενα21-29)


                 
Α. Τότε ο Πακούβιος είπε ότι ήταν βέβαια ηχηρά και μεγάλα όσα είχε γράψει, αλλά όμως του φαίνονταν ότι ήταν αυτά κάπως τραχιά και κάπως άγουρα. «Έτσι είναι» είπε ο Άκκιος, «όπως το λες ˙ και δεν μετανιώνω βέβαια γι’ αυτό γιατί ελπίζω ΄΄ότι θα είναι καλύτερα όσα θα γράψω στη συνέχεια.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Αυτό το παράδειγμα παρακίνησε κάποιο παπουτσή να μάθει σ’ ένα κοράκι όμοιο χαιρετισμό. Για πολύ καιρό μάταια κόπιαζε ˙ όσες φορές το πουλί δεν απαντούσε, ο παπουτσής συνήθισε να λέει: «κρίμα στον κόπο μου». Επιτέλους το κοράκι έμαθε το χαιρετισμό και ο παπουτσής, επιθυμώντας χρήματα, το έφερε στον Καίσαρα. Αφού ο Καίσαρας άκουσε το χαιρετισμό είπε: « Στο σπίτι ακούω αρκετούς τέτοιους χαιρετσιμούς».

Β. 1.α. grandia: grandi, grandium
           exemplum: exempla
           sutorem: sutore, sutoribus
           parem salutationem: par salutatio, parium salutationum
           avis: avem, ave/avi
           operam: operis
           
     1.β. quae: cuius, quod
            quendam: cuidam, quibusdam
            eum: eius, eos
            talium: tali, talia

     1.γ. i) sonora-sonoriora-sonorissima
               dura-duriora-durissima
               bona-meliora-optima 
            ii) bene-melius-optime

     2.α. dixit: diceres, dicendo
            videri: visum iri, videmini
            scribam: scripturus, scripti erunt
            doceret: docuissetis
            impendebat: impenderis
            didicit: discet
            attulit: affer, afferuntor  

    2.β. απαρέμφατα
           Ενεστώτας: solere
           Μέλλοντας: soliturum,-am,-um esse
                               solituros,-as,-a esse
           Παρακείμενος: solitum,-am,-um esse
                                    solitos,-as,-a esse
           Συντ. Μέλλοντας: solitum,-am,-um fore
                                        solitos,-as,-a fore
          
 μετοχές
 Ενεστώτας: solens
 Μέλλοντας: soliturus,-a,-um
 Παρακείμενος: solitus,-a,-um

3.α. sonora: κατηγορούμενο στο Υποκείμενο(ea) του απαρεμφάτου esse.
       fore: αντικείμενο του ρήματος spero, ειδικό απαρέμφατο.
       corvum: άμεσο αντικείμενο στο ρήμα doceret.
       frustra: επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου στο impendebat.
       cupidus: επιρρηματικό κατηγορούμενο του τρόπου στο attulit.
       audita salutatione: νόθος αφαιρετική απόλυτη,
                                      audita χρονική μετοχή, salutatione: υποκείμενο μετοχής.
       salutationum: γενική διαιρετική στο satis.

3.β. i) Meliora enim fore spero, quae deinceps a me scribantur.
      ii) A sutore, cupido pecuniae, is(=corvus) Caesari allatus est.

4.α. i) Η δευτερεύουσα αναφορική πρόταση εκφέρεται με Υποτακτική Υπερσυντελίκου(scripsisset) γιατί εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (dixit-παρακείμενος). Δηλώνει σύμφωνα με τον κανόνα της ακολουθίας των χρόνων το προτερόχρονο στο παρελθόν.
      ii) Η δευτερεύουσα βουλητική πρόταση εκφέρεται με Υποτακτική Παρατατικού (doceret) γιατί εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (incitavit-παρακείμενος). Υπάρχει ιδιομορφία στην ακολουθία των χρόνων, συγχρονισμός της κύριας με τη δευτερεύουσα πρόταση. Δηλώνει το σύγχρονο στο παρελθόν.

4.β. cum Caesar audivisset salutationem, dixit…
       Postquam Caesar audivit salutationem, dixit…   

Δευτέρα 25 Ιουνίου 2012


Ανακοινώθηκαν σήμερα Δευτέρα 25 Ιουνίου τα αποτελέσματα των πανελλαδικών εξετάσεων. Για άλλη μία χρονιά τα αποτελέσματα των μαθητών μου ήταν πολύ καλά!!Ευχαριστώ όλα τα παιδιά με τα οποία συνεργάστηκα όλο αυτό τον χρόνο, αλλά ιδιαίτερα εκείνα με τα οποία φτάσαμε ως εδώ μετά από ένα "ταξίδι" πολλών όμορφων και δημιουργικών ετών. Σας εύχομαι καλή σταδιοδρομία και να εκπληρώνετε κάθε σας επιθυμία!!!

Σάββατο 28 Απριλίου 2012

Επαναληπτικό διαγώνισμα στα Λατινικά Γ΄ Λυκείου


                                      ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ
ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ΄ ΛΥΚΕΙΟΥ
Ονοματεπώνυμο:

Α. Να μεταφράσετε τα παρακάτω αποσπάσματα:

Paucis post diebus cum Ennius ad Nasicam venisset et eum a ianuā quaereret, exclamavit Nasica se domi non esse, etsi domi erat. Tum Ennius indignatus quod Nasica tam aperte mentiebatur: «Quid?» inquit «Ego non cognosco vocem tuam?» Visne scire quid Nasica responderit? «Homo es impudens. Ego cum te quaererem, ancillae tuae credidi te domi non esse; tu mihi ipsi non credis?»
------------------------------------------------------------------------------------------------
Tu hominem investiga, quaeso, summāque diligentiā vel Romam mitte vel Epheso rediens tecum deduc. Noli spectare quanti homo sit. Parvi enim preti est, qui tam nihili est. Sed, propter servi scelus et audaciam, tanto dolore Aesopus est adfectus, ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi.
                                                                                                            Μονάδες 40

Β. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

1.α. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμιά από τις πα-
        ρακάτω λέξεις:

diebus: τη δοτική και την αφαιρετική ενικού αριθμού.
impudens: την αφαιρετική ενικού αριθμού και τη γενική πληθυντικού
                    αριθμού.
hominem: την κλητική ενικού αριθμού.
diligentiā: τη δοτική ενικού και πληθυντικού αριθμού.
preti: την ονομαστική πληθυντικού αριθμού.
scelus: τη γενική ενικού αριθμού και την αιτιατική πληθυντικού αριθ-
             μού.
                                                                                                              Μονάδες 5

1.β. rediens: Να κλίνετε τη μετοχή στο γένος που βρίσκεται στον ενικό
                        αριθμό.
                                                                                                              Μονάδες 3


1.γ. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμιά από τις πα-
        ρακάτω αντωνυμίες:

eum: την αιτιατική πληθυντικού αριθμού στο ουδέτερο γένος.
quid: τη γενική πληθυντικού αριθμού στο ίδιο γένος.
mihi: τη δοτική ενικού αριθμού στο δεύτερο πρόσωπο.
nihil: την αφαιρετική ενικού αριθμού στο ίδιο γένος.
                                                                                                              Μονάδες 4

1.δ.   i) impudens, summā: Να γράψετε τα παραθετικά των επιθέτων
              (να διατηρηθούν η πτώση, το γένος και ο αριθμός τους).
         ii) parvi: Να σχηματίσετε το αντίστοιχο επίρρημα και να γράψετε
              τα παραθετικά του.
                                                                                                              Μονάδες 3

2.α. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθένα από τους πα-
        ρακάτω ρηματικούς τύπους:

venisset: το α΄ πληθυντικό πρόσωπο Οριστικής Παρατατικού στην ίδια
                  φωνή.
cognosco: το γ΄ ενικό πρόσωπο Υποτακτικής Ενεστώτα στην ίδια φωνή
                   και τη δοτική  του γερουνδίου.
scire: το β΄ πληθυντικό πρόσωπο Προστακτικής Ενεστώτα στην ίδια φω-
           νή.
credis: το β΄ ενικό πρόσωπο Οριστικής Παρακειμένου στην  ίδια φωνή.
mitte: το απαρέμφατο Μέλλοντα στην Παθητική φωνή.
rediens: την αφαιρετική του σουπίνου.
noli: το γ΄ πληθυντικό πρόσωπο Υποτακτικής Παρατατικού.
adfectus est: το γ΄ ενικό πρόσωπο Οριστικής Μέλλοντα στην ίδια φωνή.
possit: το β΄ πληθυντικό πρόσωπο Υποτακτικής Υπερσυντελίκου.
                                                                                                            Μονάδες 10

2.β. mentiebatur: Να γράψετε το ρήμα στο ίδιο πρόσωπο και αριθμό
        σε όλους τους χρόνους της Οριστικής και της Υποτακτικής(να λά-
        βετε υπ’ όψιν το υποκείμενο στους περιφραστικούς τύπους).
                                                                                                              Μονάδες 5

3.α. Να χαρακτηρίσετε συντακτικά τις παρακάτω λέξεις: indignatus,
        aperte, homo, Romam, spectare, preti.
                                                                                                              Μονάδες 6
3. β. non esse(το πρώτο στο πρώτο απόσπασμα): Να χαρακτηρίσετε
         συντακτικά το απαρέμφατο, να γράψετε το υποκείμενό του και να
         αιτιολογήσετε την πτώση του υποκειμένου.
                                                                                                              Μονάδες 4

3.γ. Epheso rediens tecum deduc: Να επαναδιατυπώσετε την πρόταση,
        ώστε να εκφράζεται απαγόρευση και με τους δύο τρόπους.
                                                                                                              Μονάδες 5

4.α.  -  cum Ennius ad Nasicam venisset
         -  quod Nasica tam aperte mentiebatur
         quanti homo sit
   Να αναγνωρίσετε τις παραπάνω δευτερεύουσες προτάσεις και να αι-
   τιολογήσετε τον τρόπο εισαγωγής και εκφοράς.
                                                                                                              Μονάδες 8

4.β. Visne scire quid Nasica responderit? : Να μετατρέψετε τον ευθύ
        λόγο σε πλάγιο με εξάρτηση τη φράση: Rogavit eum
                                                                                                              Μονάδες 7
 


                                           ΕΥΧΟΜΑΙ ΕΠΙΤΥΧΙΑ!